第211页(1 / 1)

那个短语直译是“在斯库拉和卡律布狄斯之间”。卡律布狄斯我知道,漩涡怪嘛——噢。

《奥德赛》里的。

我摊开手:“我是外国人,你要理解。”

潘德小姐指了指自己:“我对你来说很不像外国人吗?”

我狡辩道:“你有一个文科的哲学博士学位!”

她睫毛一抬。

我坐得端端正正的:“你真的知道很多,桑妮亚。我会说你的提醒很有帮助。谢谢你。”

她低着头,肩膀微微颤抖。

我都看到她笑了,但当事人开口时依旧表现得很冷静:“总之,斯库拉小姐,可以请你告诉我,你为什么感觉自己在同一只大章鱼战斗吗?”

我被她诘难住,咬住下唇:“我也觉得奇怪呢。刚才那个比喻我只是下意识说出口的……现在回过头仔细想一想,这显然是因为你的误导。对,是你的错。”

潘德小姐紧皱着眉:“对不起?”

“我会说在我们当中,我也不见得就是唯一的那个需要多了解新鲜事物的人。单调的视角、墨守常规的观点与亟待更新的知识面都在限制你——哥斯拉这个系列是属于大众的,并不仅仅局限于小孩儿。”我侃侃而谈,“而且哥斯拉完全可以是一种地球守护者的角色。你可以说它恐怖而……有力量感。章鱼就仅仅是幻想。仅仅是人类的幻想,那可以代表某种渴望,但绝不是现实。”

潘德小姐态度坦白:“我完全跟不上你的思路。”

我点点头:“对,这就是我的目的。”

我开始大笑。

她的火苗一点一点聚集起来了。潘德小姐瞪了我一眼,可惜隔着屏幕,这点儿“病猫”威慑我还不至于当真。

她似乎从旁边抓起了本什么东西翻找起来,末了,一脸严肃望着我,恶狠狠道:“你五岁!”

是字正腔圆的普通话发音。

☆、第一百二十六章

我愣在原地,花去四五秒钟时间才找到潘德小姐的意图——至少是我所认为的意图。

她可能是在说,我只有五岁的水平?

这种骂人话连五岁小孩儿都不用了。

没来由我又想起小学生之间的骂仗,彼此攀比年级高低似乎是个很常见的cao作。再看看如炸了毛的猫一般的潘德小姐,她的声势似乎也偃旗息鼓,只剩下忐忑的皮毛在给彼此打气。

我还是决定给她顺顺毛:“你在学汉语?”

她点点头:“才刚开始。你看起来一点儿都不生气。”

“我没有空生气。”我说,“我觉得很惊喜、很荣幸,还有一点点害怕。”

她吸了口气:“我们管这个叫‘受宠若惊’。”

我默默往旁边看。忍住,李姚,她是故意气你的,忍住。

我抬起头:“我知道。那不是我的意思。”

“你的意思是什么?”潘德小姐眯了眯眼睛。看得出来她放的狠话没达到效果、挑衅的言语又被我悄然揭过,这会儿她的心情算不上多好。

但如果我们不继续聊这个问题,她就得问起谁是浮世绘章鱼、安宁为什么是章鱼、我们又如何“大战”等我暂时没法儿跟她解释的事。

“我的意思就是,”我看了看她,“你是因为我吗?关于去学汉语这件事。”

“是的。”她声音有点儿轻,又接道,“我只是希望能辨认字和发音,以免被你糊弄。”

她明显在说我管“万庄”念“石油”的事情。

我郑重道:“我保证那样的事不会再发生了。”

潘德小姐动了动眉毛,不置可否。

这是气消了?

我又说:“现在我只感觉到受宠若惊。你所做的很贴心,桑妮亚。我很感动。”

她别过视线:“我只是刚开始学,才到第二册。”

“我能看看你的书吗?”

她举起教材。果然是气消了,换作平常,光是这么一件小事,她就得揶揄我好一会儿。

那是本大约十六开的黄皮书,封面上画着大大的白象。因为有很繁复的装饰在白象身上,最开始我还以为是某种印度的童书。仔细一看,封面上用很幼稚的字体写着“给孩子的汉语书1a”,下面还有一行汉字:

“轻松学中文(少儿版)”

我忍了好久才没笑出声来,憋着一口气问她:“怎么买了儿童教材?”

“我以为会简单一点。”她放下书,“我错了。”

我点点头:“下次到你那儿时借给我看看好吗?我想知道自己是否有能帮上忙的地方。”

“我想那会很有帮助的。”她神情很柔软。

我放松警惕。

她话锋一转:“我刚刚是不是犯语法错误了?”

“什么?”

“你五岁。”她旧事重提,“教我。”

不得不说,潘德小姐讲“教我”两个词的时候,很有一番别样的魅力。我不敢乱想,认真解释道:“嗯,如果你坚持要那么说的话,我想‘你只有五岁的水平’或是‘你好像只有五岁’要好一些。”我又接着把句子翻译成英语再解释了一遍,“但人们真的很少会这么说。”

“人们一般怎么说?”

这哪能讲实话,难道我要科普一下我们在骂詈语言中,是多么地喜欢口头地、直接或间接地声称自己是对方的长辈,并顺带讲解顽固的宗族系统吗?这决计无法解释,且会扭曲她心目中中华文化的形象。

--

最新小说: [咒回] 沉入深渊 反派他坐等被甩 尾巴给你玩 南北长歌之南北乱世缘 贵妃种田日常(清穿) 七零大佬的美艳作精(七零年代漂亮作精) 路人嫁给龙傲天后修罗场了 花瓶美人的炮灰之路[快穿] 我给小可怜当靠山[快穿] 穿进同人文怀了影帝的崽